
モリナガ・ヨウ氏のブログで知ったわけなのですが・・・
あの「PANZERTALES WORLD TANK MUSEUM illustrated」の
英語版が発売されたそうっす!!!! うぉーい♪
で、写真で見るしかない状態ですが めちゃくちゃかっこぇぇ(笑)
ブログにも書いてあるけど、気になる「擬音部分」は
基本的に元を生かして、上か横に英文表示って感じになってるらしい

(裏表紙・撮影:モリナガ・ヨウ氏:転載許可済み)
擬音も気になってはいたが、それ以上にヨウさんの独特の『うんちく』のニュアンスが うまく翻訳されていればいいんだけど・・・ ううううう、めっちゃ欲しいなぁコレ
amazonさん扱ってくれんもんだろうか(苦笑)
ロケット玩具『王立科学博物館』もアメリカで発売されてるとか・・・
もしかして風が来てる?>ヨウ氏
【マルモブログ 電脳雑記帳】英語版続報
http://marumo.marumo.oops.jp/?eid=548335
World Tank Museum : USA
http://www.world-tank-museum.com/
CATEGORYリンク
BOOK :
「生協の白石さん」が... |
たちばな出版さんのキ...
GOODS :
「AMD特製マジッックキ... |
「iPhone」の発売まで...
ENGLISH :
DSソフトにいよいよNOV... |
Pocky×GABA×英会話NO...
nOObs




メイン
「PANZERTALES WORLD TANK MUSEUM illustrated」英語版が登場!








コメント (2)
こんばんは
>翻訳
自分は英語が得意ではないので、詳しいことはなんとも言えないのですが、頑張っていると思います。
地の文のほかに、妙なヒトコトが書いてあるのが自分の癖であるのですけど、その辺のニュアンスが上手いこと訳されていると感じました。
例えばソ連の官僚に「一ヶ月でこんな戦車作れ」と言われている技術者の絵があるんですけど
絶句している彼の後ろに「シベリア」と書き込みました。
その部分はちゃんと
「Don't send me Siberia」と訳されています。
汲んでもらっている感じ!
クレジットを見ると、日本人と欧米人二人かかりの作業のようです。
横書きなので読み方も違和感無く、なんだかいい感じです。
なんとか、逆輸入したいものです。
投稿者: モ | 2007年01月14日 22:04
ようこそ お越しやすです モ(ヨウ)さん!
そうですかー 妙訳というか超訳されてるわけっすか
ますます欲しくなっちゃうじゃないですか!!!
イエローサブマリンとかミスタークラフトとか
どっかで扱ってくれないでしょうか・・・ うーむ
投稿者: goma | 2007年01月14日 22:21